༼ཞབས་དྲུང་གསོལ་འདེབས༽
འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་རྗེ་རླབས་འཕྲེང་དབུས།
།རྒྱལ་ཀུན་མཁྱེན་བརྩེའི་འདབ་སྟོང་རྒྱས་པ་ལ། །
ཕན་བདེའི་དྲི་བསུང་ཅིར་ཡང་སྤྲོ་བའི་གཉེན།
།ངག་དབང་རྣམ་རྒྱལ་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
In the mids of the waves of the compassionate
Avalokiteshvara (all embracing universal leader),
Wherein blooms the knowledge and kindness of all
Buddhas into thousand petals;
You are the source of every sweet fragrance of
well-being,
We supplicate before Ngawang ‘Namgyal, the
Precious Jewel, at whose feet one submits.
*In the midst of the waves of the compassion of
Avalokiteshvara,
[you are the flower with] a thousand petals of
wisdom and affection of all the Buddhas blooming.
You are the patron who spreads
the fragrance of benefit and peace.
I pray at the feet of Ngawang
‘Namgyal.
མཁྱེན་པས་མ་རིག་མུན་པའི་ཚོགས་འཛོམས་ཤིང་།
།བརྩེ་བས་གཞན་དོན་ཡལ་བར་མི་འདོར་བར། །
ནུས་པས་བདུད་དཔུང་འཇོམས་མཛད་ལྷ་ཡི་ལྷ།
།ངག་དབང་རྣམ་རྒྱལ་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །
Wisdom dispels the
darkness of ignorance;
Through loving
kindness (affection), you do not forsake the welfare of others,
He is the God whose
power destroys the assembly of evils;
May we pray at the
feet of Zhabdrung.
*With your wisdom,
you destroy the darkness of ignorance.
With your affection, you cherish the welfare of others.
With your power, you are god of gods who destroys the host of evil.
I pray at the feet of Ngawang ‘Namgyal.
ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་འཁོར་བ་ལས་གྲོལ་ཞིང་།
།འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མཆོག་རབ་བརྙེས་ནས། །
ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ།
།ཇི་སྲིད་འཚོ་ཞིང་གཞེས་པར་གྱུར་ཅིག་གུ །
May the sentient
beings of the three realms be liberated from the cycle of existence;
Upon obtaining the
supreme immortal Vajra Body,
May you serve the
sentient beings through the four deeds (four kinds of enlightened activities).
May your life pass in
prosperity as long as [you] live.
* May you free the
sentient beings of the three realms from the cycle of existence;
May you attain the immortal adamant supreme body;
May you who serves the sentient beings through the four activities,
Remain in this world as long as [necessary].
བླ་མ་སྐུ་ཁམས་བཟང་བར་གསོལ་བ་འདེབས།
།མཆོག་ཏུ་སྐུ་ཚེ་རིང་བར་གསོལ་བ་འདེབས།
འཕྲིན་ལས་དར་ཤིང་རྒྱས་པར་གསོལ་བར་འདེབས།
།བླ་མ་དང་བྲལ་བ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
[I] pray for the good health of ‘Lama;
[I] pray for the longevity of the excellence of ‘Lama’s
life;
[I] pray for the prosperity of
your noble deeds; and
May [I] be blessed not to be separated from the
Lama.
*I pray that the guru remain
in good health,
I pray that he has extremely
long life,
I pray that his activities
flourish and thrive.
May I be blessed never to be
separated from the guru.
ཕན་བདེ་འབྱུང་བའི་གནས་གཅིག་པུ།
།བསྟན་པ་ཡུན་རིང་གནས་པ་དང་། །
བསྟན་པ་འཛིན་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས།
།སྐུ་ཚེ་རྒྱས་ཤིང་བརྟན་གྱུར་ཅིག །
May the teachings, the only source of obtain the welfare (Buddha)
last long and
May the holders of the teachings live long and
stable.
OR
The only source to obtain welfare (Buddha),
May his teachings last long; and
The holder of the teachings.
May they live, long and stable.
*May the Buddha’s
teachings the sole source
Of happiness and peace, remain very long.
May the persons who uphold the Buddha’s teachings
Have a stable and prosperous life.
ཆོས་རྔ་ཆེན་པོའི་སྒྲ་ཡིས་ནི།
།སྡུག་བསྔལ་སེམས་ཅན་ཐར་གྱིས་ཤོག །
བསྐལ་པ་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་སུ།
།ཆོས་སྟོན་མཛད་ཅིང་བཞུགས་གྱུར་ཅིག །
May the sentient beings, who suffer, be liberated
by the sound of your great religious drum;
May you live by preaching the dharma for (ten)inconceivable
million aeons and beyond.
*May the sound of the great
dharma drum
liberate the sentient beings from suffering.
May [the teacher] who is
expounding the dharma
Remain for inconceivable
millions of aeons.
མི་འགྱུར་ལྷུན་པོ་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག
།ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་གསུང་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
མཐའ་དང་དྲི་མེད་ཐུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག
།རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
May there be the auspicious body of indestructible
pile (Mount Meru);
May there be auspicious speech of sixty branches;
May there be auspicious mind of completeness and
ordourlessness;
May there be the auspicious body, speech and mind
of the Buddha.
*May there be the auspices of the immutable
majestic body.
May there be the auspices of the speech with sixty
branches [of melodies].
May there be the auspices of the mind which is
boundless and stainless.
May there be the auspices of the enlightened body,
speech and mind of the Buddha.
སྟོན་པ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་བྱོན་པ་དང་།
།བསྟན་པ་ཉི་འོད་བཞིན་དུ་གསལ་བ་དང་། །
བསྟན་འཛིན་ཕུ་ནུ་བཞིན་དུ་མཐུན་པ་ཡིས།
།བསྟན་པ་ཡུན་རིང་གནས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །
The Buddha, who came
to the world,
And whose teachings
is as clear as the sunlight,
And his followers who
have good relation like brothers and sisters (relatives),
May the teachings
prevail forever.
OR
Descending of Lord Buddha
to the mundane world,
His teachings which
clear [darkness] like the sun rays,
His disciples who are
close like relatives,
May his teachings
last for eternity?
*
May there be the
auspices of the teacher coming to the world,
May there be the auspices of the teachings shining like the sunlight,
May there be the
auspices of the holders of the teachings being harmonious like kindred.
May there be the auspices of teachings remaining for a very long time.
Predicate: Predicate is
everything but the subject.
བླ་མ་མ་བརྗེད་རྟག་ཏུ་གསོལ་བ་ཐོབ།
།རང་སེམས་མ་ཡེངས་རང་ངོ་རང་གིས་ལྟོས། །འཆི་བ་མ་བརྗེད་ཆོས་ལ་སྐུལ་མ་ཐོབ། །སེམས་ཅན་མ་བརྗེད་སྙིང་རྗེ་སྔོ་སྨོན་གྱིས།
།མི་མངོན་གནམ་མཁའི་དབྱིང་ཤེད་ནས། །དཔལ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཞལ་རྫུན་མཁན།
།ཐ་སྙད་ཀྱི་སླུ་བྲིད་གསུང་གསུངས་ནས། །ངེས་པའི་དོན་ལ་རྟོགས་དུས་མེད།
།ཐ་སྙད་སྤོང་ཤིག་རས་ཆུང་པ། །ང་འཆི་བ་འཇིགས་ནས་རི་ལ་ཕྱིན། །
No comments:
Post a Comment